瑜伽師地論

《瑜伽師地論》梵文 Yogācāra-bhūmi-?āstra佛教論書。簡稱《瑜伽論》。瑜伽師地,意即瑜伽師修行所要經歷的境界(十七地),故亦稱《十七地論》。相傳為彌勒菩薩口述,無著記錄。為印度大乘佛教瑜伽行派和中國法相宗的根本論書。...[詳情]

總序

瑜伽師地論  王海林 釋

  總序

  自讀首欏嚴,從此不嘗人間糟糠味;

  認識華嚴經,方知已是佛法富貴人。

  誠然,佛教三藏十二部經有如暗夜之燈炬、苦海之寶筏,為人生帶來光明與幸福,古德這首詩偈可說一語道盡行者閱藏慕道、頂戴感恩的心情!可惜佛教經典因為卷帙千浩瀚,古文艱澀,常使忙碌的現(xiàn)代人有義理遠隔、望而生畏之憾,因此多少年來,我一直想編篡一套白話佛典,以使法雨均沾,普利十方。

  一九九一年,這個心愿總算有了眉目,是年,佛光山在中國大陸廣州市召開[白話佛經編纂會議],將該套叢書訂名為《中國佛教經典寶藏》。后來幾經集思廣益,大家決定其所呈現(xiàn)的風格應該具備下列四項要點:

  一啟發(fā)思想:全套《中國佛教經典寶藏》共計百余冊,依大乘、小乘、禪、凈、密等性質編號排序,所選經典均具三點特色:

  1.歷史意義的深遠性

  2.中國文化的影響性

  3.人間佛教的理念性

  二通順易懂:每冊書均設有譯文、原典、注釋等單元,其中文句鋪排力求流暢通順,遣詞用字力求深入淺出,期使讀者能一目了然,契入妙諦。

  三、文簡義賅:以專章解析每部經的全貌,并且搜羅重要的章句,介紹該經的精神所在,俾使讀者對每部經義都能透徹瞭解,并且免于以偏概全之謬誤。

  四、雅俗共賞:《中國佛教經典寶藏》雖是白話佛典,但亦兼具通俗文藝與學術價值,以達到雅俗共賞、三根普被的效果,所以每冊書均以題解、源流、解說等章節(jié),闡述經文的時代背景、影響價值及在佛教歷史和思想演變上的地位角色。

  茲值佛光山開山三十周年,諸方賢圣齊來慶祝,歷經五載、集二百余人心血結晶的百余冊《中國佛教經典寶藏》也于此時隆重推出,可謂意義非凡,論其成就,則有四點成就可與大家共同分享:

  一、佛教史上的開創(chuàng)之舉:民國以來的白話佛經翻譯雖然很多,但都是法師或居士個人的開示講稿或零星的研究心得,由于缺乏整體性的計劃,讀者也不易窺探佛法之堂奧。有鑒于此,《中國佛教經典寶藏》叢書突破窠臼,將古來經律論中之重要著作,作有系統(tǒng)的整理,為佛典翻譯史寫下新頁!

  二、杰出學者的集體創(chuàng)作:《中國佛教經典寶藏》叢書結合中國大陸北京、南京各地名校的百位教授學者通力撰稿,其中博士學位者占百分之八十,其他均擁有碩士學位,在當今出版界各種讀物中難得一見。

  三、兩岸佛學的交流互動:《中國佛教經典寶藏》撰述大部分由大陸飽學能文之教授負責,并搜錄臺灣教界大德和居士們的論著,藉此銜接兩岸佛學,使有互動的因緣。編審部分則由臺灣和大陸學有專精之學者從事,不僅對中國大陸研究佛學風氣具有帶動啟發(fā)之作用,對于臺海兩岸佛學交流更是助益良多。

  四、白話佛典的精華集粹:《中國佛教經典寶藏》將佛典里具有思想性、啟發(fā)性、教育性、人間性的章節(jié)作重點式的集粹整理,有別于坊間一般[照本翻譯]的白話佛典,使讀者能充份享受[深入經藏,智慧如海]的法喜。

  今《中國佛教經典寶藏》付梓在即,吾欣然為之作序,并藉此感謝慈惠、依空等人百忙之中,指導編修;吉廣興等人奔走兩岸,穿針引線;以及王志遠、賴永海等[寶藏小組]人員的匯編印行。由于他們的同心協(xié)力,使得這項偉大的事業(yè)得以不負眾望,功竟圓成!

  《中國佛教經典寶藏》雖說是大家精心擘劃、全力以赴的巨作,但經義深邈,實難盡備;法海浩瀚,亦恐有遺珠之憾;加以時代之動亂,文化之激蕩,學者教授于契合佛心,或有差距之處。凡此失漏必然甚多,星云謹以愚誠,祈求諸方大德不吝指正,是所至禱。

  一九九六年五月十六日于佛光山

精彩推薦