第一章 前言
第一章 前言
作為一個(gè)精通善巧方便的老師,佛陀采取不同的開示風(fēng)格向弟子們傳法。
佛陀廣說與略說的弘法方式
通常他會(huì)以“廣說”的方式解釋教法,在以簡(jiǎn)述或總說的方式介紹主題后,他會(huì)詳細(xì)解說、分析、闡釋其中的涵意,有時(shí)再附加一個(gè)比喻來加強(qiáng)論點(diǎn)。最后,他會(huì)重述引言作為結(jié)論,它如今已有前面的分析作為支持。
不過在其他場(chǎng)合,佛陀不會(huì)詳細(xì)教導(dǎo),相反地會(huì)略說法義,只以簡(jiǎn)短的甚至有時(shí)是隱密的陳述,說明深?yuàn)W而高度集中的意義。
佛陀這么做并非為了隱瞞秘密訊息,而是因?yàn)樵谡鸷撑c轉(zhuǎn)化聽者上,有時(shí)使用這技巧的確比廣說的方式更為有效。雖然直接解釋意義能更有效地傳達(dá)訊息,但是教法的目的并非為了傳遞資訊,而是為了讓人趨入“觀”——更高的智慧與解脫。藉由要求弟子思維意義,以及藉由持續(xù)探究與相互討論,來了解其中的涵意,佛陀要確保其說法能達(dá)到此目的。當(dāng)這些簡(jiǎn)短的教法使得大多比庫(bhikkhu)摸不著頭緒時(shí),只有那些具有敏銳智慧的弟子,才能揣摩出其中的意義。在這種情況下,一般比庫(bhikkhu)不愿去麻煩大師(佛陀)請(qǐng)求解釋,而是轉(zhuǎn)而尋求已受世尊認(rèn)可,在法義理解上的資深弟子來加以厘清。
“廣解第一”馬哈咖吒亞那(Mahakaccayana)
在早期僧團(tuán)中,這種功德顯得如此重要,連佛陀自己也設(shè)了一個(gè)杰出弟子位為“對(duì)略說法義廣解第一者”。大師對(duì)這個(gè)位子的指定人選是馬哈咖吒亞那(Mahakaccayana,古譯:摩訶迦旃延、大迦旃延尊者),這樣稱呼是為了和其他常見的婆羅門重姓“咖吒亞那、迦旃延那”(Kaccayana,簡(jiǎn)稱Kaccana)有所區(qū)別。(1)
在出家成為比庫(bhikkhu)之后,馬哈咖吒亞那(Mahakaccayana)那通常住在他的故鄉(xiāng)阿槃提(Avanti),此地位于佛陀居住的“中國”(Middle Country) ① 西南邊境。因此他并不象其他大弟子,有很多時(shí)間和佛陀在一起。我們也看不到他像沙利子(Sariputta)、馬哈摩嘎喇那(Mahamoggallana)與阿難達(dá)(ananda)等近侍弟子一樣,在僧團(tuán)事務(wù)中扮演重要角色。
然而,由于他的才思敏捷,對(duì)于佛法有深入的洞見,并擅長(zhǎng)演說技巧,每次只要馬哈咖吒亞那(Mahakaccayana)隨侍佛陀時(shí)其他比庫(bhikkhu)經(jīng)常會(huì)轉(zhuǎn)向他,請(qǐng)他闡明佛陀所略說的那些造成他們困惑的教法。因此,我們?cè)诎屠亟?jīng)中發(fā)現(xiàn)馬哈咖吒亞那(Mahakaccayana)所說的許多開示,它占有非常重要的地位。這些典籍,在方法學(xué)上都很精致,分析得都很透徹,對(duì)于那些隱晦涵意所做的解釋,清楚到另人咋舌。佛陀幾個(gè)略說所隱含的真義如果缺少他們的解釋,我們將難以理解。
原注
(1)佛陀如此定位馬哈咖吒亞那(Mahakaccayana),是出自AN 1,chap.14,Etadaggavagga (《增支部.第一品》)。
譯注
、佛教的“中國”是指中印度恒河流域中,佛陀在世游化的區(qū)域;若因佛陀不曾到達(dá)而無有佛法,或弟子們未傳佛法的區(qū)域,則稱為“邊地”。婆羅門教的教化中心舊稱 “中國”,東方馬嘎塔國(Magadha)的王舍城,以及西方高沙喇國(Kosala)的沙瓦提城(Savatthi),是佛陀游化的兩大重鎮(zhèn)。
◎作者
菩提比庫(Bhikkhu Bodhi)
菩提比庫是來自紐約市的美國佛教僧侶,于一九七二年在斯里蘭卡出家。他目前是斯里蘭卡佛教出版協(xié)會(huì)(Buddhist Publication Society)的會(huì)長(zhǎng)與編輯。
他的著作包括《包含一切見網(wǎng)經(jīng)》(The Discourse on the All Embracing Net of Views)、《阿毗達(dá)摩概要精解》(A Comprebensive Manual of Abbidbamma)與《中部》(The Middle Lengrh Discurses of rhe Buddba,為共同譯者)。
◎譯者簡(jiǎn)介
賴隆彥
海洋大學(xué)造船系畢業(yè),中華佛學(xué)研究所研究。
曾任中華佛學(xué)研究所藏文講師、智光工商德育老師、 佛光出版社資深編輯、普門雜志社資深編輯,
譯作:《森林中的法語》、《阿姜查的禪修世界--戒》、《阿姜查的禪修世界--定》、《阿姜查的禪修世界--慧》等。
編注:
比庫:巴利語bhikkhu的音譯,指稱巴利語傳承的佛世比庫僧眾及南傳上座部比庫僧眾;
比丘:梵語bhiksu的音譯,漢傳佛教譯為為“比丘”、“苾芻”等,指稱源自梵語系統(tǒng)的漢傳僧眾。
阿拉漢:巴利語arahant的音譯,是對(duì)佛陀的尊稱,也可指一切的漏盡者(khinàsava,斷盡煩惱者),
包括諸佛、獨(dú)覺佛及阿拉漢弟子。
漢傳佛教依梵語arhant音譯為“阿羅漢”,謂為小乘極果。其音、用法皆與上座部佛教有所不同。
全文采用巴利語新音譯,參見《部分巴利專有名詞采用新音譯的方案》、《巴利語匯解》。
【巴利佛典略語表】
本書所出現(xiàn)的巴利佛典經(jīng)文,都將采用巴利佛典的略語來標(biāo)示其出處,因此,以下列出這些慣常使用的巴利佛典略語,供讀者對(duì)照參考。
AN=Anguttara Nikaya《增支部》(標(biāo)示節(jié)號(hào)與經(jīng)號(hào))
Ap.=Apadana《譬喻經(jīng)》(i=長(zhǎng)老譬喻,ii=長(zhǎng)老尼譬喻;標(biāo)示章號(hào)與段落;緬甸文版)
BL.=Buddhist Legends《佛教傳奇》(法句經(jīng)注釋)
BPS=Buddhist Publication Society 佛教出版協(xié)會(huì)(康堤,斯里蘭卡)
Comy.=Commentary注釋
Dhp.=Dhammapada《法句經(jīng)》(標(biāo)示偈號(hào))
DN=Digha Nikaya《長(zhǎng)部》(標(biāo)示經(jīng)號(hào))
Jat.=Jataka《本生經(jīng)》(標(biāo)示號(hào)碼)
Mil.=Milindapanha《彌林達(dá)王問經(jīng)》 (彌蘭王問經(jīng))
MN=Majjhima Nikaya《中部》(標(biāo)示經(jīng)號(hào))
PTS=Pali Text Society 巴利佛典協(xié)會(huì)(牛津,英國)
Pv.=Petavatthu《餓鬼事經(jīng)》
SN=Samutta Nikaya《相應(yīng)部》(標(biāo)示章號(hào)與經(jīng)號(hào))
Snp.=Suttanipata《經(jīng)集》(標(biāo)示偈號(hào)或經(jīng)號(hào))
Thag.=Theragatha《長(zhǎng)老偈》(標(biāo)示偈號(hào))
Thig.=Therigatha《長(zhǎng)老尼偈》(標(biāo)示偈號(hào))
Ud.=Udana《自說經(jīng)》(標(biāo)示章號(hào)與經(jīng)號(hào))
Vin.=Vinaya《律部》(標(biāo)示卷號(hào)與頁數(shù))
Vism.=Visuddhimagga《清凈道論》(The Path of Purification 的章號(hào)與段落)
Vv.=Vimanavatthu《天宮事經(jīng)》(標(biāo)示偈號(hào))
除非特別指出,否則本書所有參考資料皆依巴利佛典協(xié)會(huì)的版本為準(zhǔn)。
- 上一篇:第七章 佛陀般涅槃前后
- 下一篇:第二章 輪回背景
- 第一節(jié) 愚人食鹽喻
- 第一回 拜眾童子
- 1.為步行而行
- 第二節(jié) 愚人集牛乳喻
- 第二回 拜文殊師利
- 第三節(jié) 以梨打破頭喻
- 第三回 拜德云比丘
- 摩登伽女與阿難(一)
- 第一回 溯源流書生說法 警癡頑菩薩化身
- 第五節(jié) 渴見水喻
- 第四節(jié) 婦詐稱死喻
- 第四回 拜海云比丘
- 第五回 拜善住比丘
- 第一節(jié) 千金小姐!萬金和尚!
- 第一卷:法戒錄 總勸
- 前言
- 第八節(jié) 山羌偷官庫衣喻
- 第六節(jié) 子死欲停置家中喻
- 第六回 拜彌伽
- 第九回 拜休舍優(yōu)婆夷
- 第七回 拜解脫長(zhǎng)者
- 第七節(jié) 認(rèn)人為兄喻
- 第八回 拜海幢比丘
- 第五十三回 拜普賢菩薩
- 摩登伽女與阿難(二)
- 第十節(jié) 三重樓喻
- 摩登伽女與阿難(三)
- 第十回 拜毗目瞿沙
- 第一節(jié) 序說
- 第十一回 拜勝熱婆羅門
- 第十五節(jié) 醫(yī)與王女藥令卒長(zhǎng)大喻
- 第十二回 拜慈航童女
- 第九節(jié) 嘆父德行喻
- 第一章 我的生命被顛覆了
- 第三章 一兩個(gè)鐘頭走完一生(2)
- 第十五回 拜具足優(yōu)婆夷
- 2.牧牛
- 第十三回 拜善見比丘
- 第十四回 拜自在主童子
- 哲理故事300篇(1-5)
- 以「慈悲觀」離「瞋念」
- 一串佛珠 無限祝福
- 曹溪一覺 了知生死不相干
- 云居簡(jiǎn)和尚的故事
- 菩薩的化身
- 算命與改運(yùn)的故事
- 一個(gè)奇怪的老人
- 想做什么就抓緊去做吧!
- 鸚鵡婆羅門的白狗
- 不生病的人
- 善不等于被傷害
- 濟(jì)公是真實(shí)存在的嗎?濟(jì)顛和尚的神奇?zhèn)髡f
- 濟(jì)公和尚重建凈慈寺的神話傳說
- 缺點(diǎn)的功德
- 菩薩與鳥窩
- 偽善世界不可信
- 惡婦害婆終害己
- 同樣供養(yǎng)跛腳修行人,善人得金銀,惡人得毒蛇
- 文殊菩薩仗劍刺佛的故事
- 《慈悲三昧水懺》的神奇來歷
- 愚人集牛乳喻的原文、譯文、寓意
- 鴿王自救,貪欲是人性中致命的弱點(diǎn)
- 道信大師倒插柏的傳說
- 武則天、獻(xiàn)明肅皇后和玉泉寺的故事
- 施者的放下
- 遇事不加分析,妄下判斷,只會(huì)犯下可笑的錯(cuò)誤
- 持蓮觀音是什么菩薩?持蓮觀音的故事
- 三歲小孩都懂得的道理,八十高齡也未必做得到
- 愚人食鹽的原文和譯文及道理
- 迦旃延尊者度化惡生王的故事
- 心平氣和 自度度人
- 馬需調(diào)教,樹要修剪,人需約束
- 心性要平和柔和
- 用實(shí)際行動(dòng)展現(xiàn)自己的魅力、體現(xiàn)自己價(jià)值
- 從來不丟東西的婦人,只因她前世做了這件事
- 世俗王子從圣人走向神壇,釋迦牟尼佛的一生簡(jiǎn)介
- 盲人摸象告訴我們一個(gè)什么道理?
- 《大方等如來藏經(jīng)》萎花喻的故事
- 人生不管是順境還是逆境,都要用好心情來對(duì)待
- 借花獻(xiàn)佛的由來,釋迦牟尼前身以花供養(yǎng)燃燈佛
- 因果報(bào)應(yīng)
- 佛典故事
- 禪宗公案
- 佛學(xué)故事
- 百喻經(jīng)故事全集譯注
- 善財(cái)童子五十三參簡(jiǎn)介
- 民間故事
- 一行禪師:《故道白云》
- 孝的故事
- 金剛經(jīng)故事
- 人和動(dòng)物的感人故事
- 智慧故事
- 心經(jīng)故事
- 戒邪淫故事
- 地藏經(jīng)故事
- 十大弟子傳
- 楞嚴(yán)經(jīng)故事
- 觀世音菩薩傳
- 480位禪宗大德悟道因緣
- 感恩的小故事
- 玉琳國師
- 禪理故事
- 《欲;乜瘛钒自捊
- 動(dòng)物寓言故事
- 因果日記
- 百業(yè)經(jīng)故事集
- 改變命運(yùn)的方法
- 禪宗開悟
- 放下就是快樂
- 禪宗小故事
- 南傳法句經(jīng)故事集
- 孝親尊師故事
- 佛典寓言
- 殺生故事
- 摩登伽女與阿難的故事
- 名人勵(lì)志故事
- 紀(jì)曉嵐寫的因果故事
- 邪淫惡報(bào)感應(yīng)錄
- 世間百態(tài)
- 星云大師故事