妙法蓮華經(jīng)

《妙法蓮華經(jīng)》,簡稱《法華經(jīng)》,(梵語:Saddharma Pu??arīka Sūtra),後秦鳩摩羅什譯,七卷二十八品,六萬九千馀字,收錄於《大正藏》第9冊,經(jīng)號262。梵文Saddharma,中文意為「妙法」。Pundarika 意譯為「白蓮花」,以蓮花(蓮華)為喻...[詳情]

妙法蓮華經(jīng)原文與白話文對照版

  法師品第十

  原典:

  爾時世尊因藥王菩薩,告八萬大士:藥王!汝見是大眾中,無量諸天、龍王、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人與非人,及比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷,求聲聞者、求辟支佛者、求佛道者,如是等類,咸于佛前,聞妙法華經(jīng)一偈一句,乃至一念隨喜者,我皆與授記,當?shù)冒Ⅰ穸嗔_三藐三菩提。

  譯文:

  這時,釋迦牟尼佛借對藥王菩薩說法之機,告訴法會中的八萬大士說:藥王,你看見了嗎?參加這次法會的大眾中有無量無數(shù)的天眾、龍王、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、還有人與非人,還有比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷,有小乘法的聲聞眾,有修中乘的辟支佛眾,有修大乘追求佛道者,所有這些不同種類的大眾今天都在佛前聽聞到《妙法蓮華經(jīng)》的一偈一句,甚至只是在一念間歡喜信受這部經(jīng),我都給他們授記,他們均會證得至高無上的佛智。

  原典:

  佛告藥王:又如來滅度之后,若有人聞妙法華經(jīng),乃至一偈一句,一念隨喜者,我亦與授阿耨多羅三藐三菩提記。若復有人,受持、讀誦、解說、書寫妙法華經(jīng),乃至一偈,于此經(jīng)卷敬視如佛,種種供養(yǎng)——華、香、瓔珞、末香、涂香、燒香,繒蓋、幢幡、衣服、伎樂,乃至合掌恭敬。藥王!當知是諸人等,已曾供養(yǎng)十萬億佛,于諸佛所成就大愿,愍眾生故,生此人間。藥王!若有人問:何等眾生,于未來世當?shù)米鞣?應示:是諸人等,于未來世必得作佛。

  譯文:

  釋迦牟尼佛告訴藥王菩薩說:另外,在如來世尊滅度之后,如果有人聽到《妙法蓮華經(jīng)》甚至只是經(jīng)中的一個偈頌、一句活語,或者一念間歡喜信奉,我也會為他們授無上佛智之記。如果還有人能信受持行、閱讀記誦、解釋禪說或者書寫《妙法蓮華經(jīng)》,甚至只是其中的一個偈頌,或者有人將此經(jīng)卷敬視如佛,用各種各樣的供具進行供養(yǎng),如花、香、瓔珞、末香、涂香、燒香、繒蓋、幢、幡、衣服、伎樂等,甚至只是合掌恭敬,藥王,你應當知道,這些人曾在過去生中供養(yǎng)過十萬億個佛,并在這些佛的國土中成就了他們的宏大誓愿。只因為他們憐憫一切眾生,所以才轉生到人間來。藥王,如果有人問哪一類眾生在未來世中將會成佛,你就應當為他們指出,是這些人于未來世必將作佛。

  原典:

  何以故?若善男子、善女人,于法華經(jīng),乃至一句,受持、讀誦、解說、書寫,種種供養(yǎng)經(jīng)卷——華、香、瓔珞、末香、涂香、燒香、繒蓋、幢幡、衣服、伎樂,合掌恭敬;是人,一切世間所應瞻奉,應以如來供養(yǎng)而供養(yǎng)之。當知此人是大菩薩,成就阿耨多羅三藐三菩提,哀愍眾生,愿生此間,廣演分別妙法華經(jīng)。何況盡能受持、種種供養(yǎng)者? 藥王!當知是人,自舍清凈業(yè)報,于我滅度后,愍眾生故,生于惡世,廣演此經(jīng)。若是善男子、善女人,我滅度后,能竊為一人說法華經(jīng),乃至一句;當知是人則如來使,如來所遣,行如來事。何況于大眾中廣為人說?

  譯文:

  釋迦牟尼佛又解釋道:為什么呢?因為,若善男子、善女子對于《法華經(jīng)》甚至只是其中的一句,受持、讀誦、解說、書寫,或者用花、香、瓔珞、末香、涂香、燒香、繒蓋、幢、幡、衣服、伎樂等各種各樣的供具供養(yǎng)這部經(jīng)卷,甚至只是合掌禮拜,那么,此人就是一切世間所有眾生應該瞻仰尊奉的人,應該受到如同供養(yǎng)佛一樣的恭敬供養(yǎng)。你應當知道,這些人就是大菩薩的化身,本已成就了至高無上的如來智慧,只因哀憫眾生,而發(fā)愿生此世間,來廣泛演說、分別講解這部《法華經(jīng)》。受持一句尚且如此,更何況能全部受持,并以種種供具進行供養(yǎng),藥王,你應當知道,這些人本已成就了如來世尊智,但他們自愿舍棄了這種清凈的果報,發(fā)愿在我滅度之后,要憐湣受苦眾生,故而再轉生于這個惡濁的世界,來廣泛演說這部《法華經(jīng)》。如果這些善男子、善女子在我滅度之后,能私下為另外一人講說《法華經(jīng)》,甚至只講一句,當知此人就是如來世尊的使者,受如來世尊的派遣,執(zhí)行佛的使命。講一句尚且如此,更何況在所有大眾之中廣泛宣傳,到處弘揚。

  原典:

  藥王!若有惡人,以不善心,于一劫中現(xiàn)于佛前,常毀罵佛,其罪尚輕;若人以一惡言,毀呰在家、出家讀誦法華經(jīng)者,其罪甚重。藥王!其有讀誦法華經(jīng)者,當知是人以佛莊嚴而自莊嚴,則為如來肩所荷擔。其所至方,應隨向禮,一心合掌,恭敬供養(yǎng),尊重贊嘆,華、香、瓔珞,末香、涂香、燒香,繒蓋、幢幡,衣服、肴饌,作諸伎樂,人中上供,而供養(yǎng)之,應持天寶而以散之,天上寶聚應以奉獻。所以者何?是人歡喜說法,須臾聞之,即得究竟阿耨多羅三藐三菩提故。

  譯文:

  藥王菩薩,假如有位惡人在某一劫中現(xiàn)身于佛前,他心地不善,經(jīng)常毀謗辱罵于佛,此人由此而獲得的罪業(yè)還算輕?墒,如果有人以一句惡言,毀謗諷刺讀誦《法華經(jīng)》的在家人和出家人,那么,此人的罪業(yè)就太重了。藥王,若有人能讀誦《法華經(jīng)》,你應當知道,此人能得到佛一樣的莊嚴,就好比如來世尊將他荷擔在肩上,無論他到什么地方,人們都應該向他致禮、一心合掌、恭敬供養(yǎng)、尊重、贊頌,并以花、香、瓔珞、末香、涂香、燒香、繒蓋、幢、幡、衣服、肴饌、種種伎樂等人間最上等的供具來供養(yǎng)他,還應用天上的寶花散在他的身上,因為這人就是天上的寶聚,理應受到如此的奉獻和供養(yǎng)。為什么呢?因為此人喜歡說法,眾生即使在很短的時間內(nèi)聽他說法,即可最終證得至高無上、圓融無礙的如來圣智。

  原典:

  爾時世尊欲重宣此義,而說偈言:

  譯文:

  這時,釋迦牟尼佛欲重宣其義,便誦偈道:

  原典:

  若欲住佛道,成就自然智,

  常當勤供養(yǎng),受持法華者。

  其有欲疾得,一切種智慧,

  當受持是經(jīng),并供養(yǎng)持者。

  若有能受持,妙法華經(jīng)者,

  當知佛所使,愍念諸眾生。

  諸有能受持,妙法華經(jīng)者,

  舍于清凈土,愍眾故生此。

  當知如是人,自在所欲生,

  能于此惡世,廣說無上法。

  應以天華香,及天寶衣服,

  天上妙寶聚,供養(yǎng)說法者。

  吾滅后惡世,能持是經(jīng)者,

  當合掌禮敬,如供養(yǎng)世尊。

  上饌眾甘美,及種種衣服,

  供養(yǎng)是佛子,冀得須臾聞。

  若能于后世,受持是經(jīng)者,

  我遣在人中,行于如來事。

  譯文:

  如果有人想要進住于至高無上的佛道,成就任運自如的自然智慧,就應當經(jīng)常殷勤供養(yǎng)受持《法華經(jīng)》的人。如果有人想要非常迅速的得到包羅萬有、一切圓滿的智慧,就應當信受《法華經(jīng)》,并以此身體力行,精勤修持,同時,還要供養(yǎng)其他一切受持《法華經(jīng)》的人。凡是能受持這部《妙法蓮華經(jīng)》的人,當知他是受佛指使來憐憫關懷受苦眾生的。所有能受持《妙法蓮華經(jīng)》的人,他們都舍棄了清凈無染、美妙極樂的佛國凈土,為了憐憫救度受苦眾生而自愿轉生到人間。你應當知道,這些人都不受業(yè)報而生到人間,他們已擺脫了任何業(yè)障的束縛,愿意轉生到這個惡濁的世界廣入這部至高無上的妙法,你們應當以天花、香以及天上的寶物、衣服和天上最妙的寶聚來供養(yǎng)這些說法的人。在我釋迦牟尼佛滅度之后,若有人能受持《妙法蓮華經(jīng)》,人們就應當向他合掌禮拜、恭敬,如同供養(yǎng)世尊一樣,用上等菜肴和各種衣服供養(yǎng)這位佛的法子,希望能在短短的時間內(nèi)聽到這部《法華經(jīng)》。如果在未來世中,有人能受持這部經(jīng)典,這一個人如同是我所派遣到人間來,實行佛所做的事情。

  原典:

  若于一劫中,常懷不善心,

  作色而罵佛,獲無量重罪。

  其有讀誦持,是法華經(jīng)者,

  須臾加惡言,其罪復過彼。

  有人求佛道,而于一劫中,

  合掌在我前,以無數(shù)偈贊。

  由是贊佛故,得無量功德,

  嘆美持經(jīng)者,其福復過彼。

  于八十億劫,以最妙色聲,

  及與香味觸,供養(yǎng)持經(jīng)者。

  如是供養(yǎng)已,若得須臾聞,

  則應自欣慶,我今獲大利。

  譯文:

  假如有人在一劫當中,經(jīng)常懷著邪惡之心,板起面孔而毀謗佛,此人獲得的罪報無量無盡。可是,如果有人在極短的時間內(nèi)惡言攻擊讀誦、受持《法華經(jīng)》的人,這種人由此而獲得的罪報比毀謗佛的罪過還要重。假使有人追求成佛之道,故而在達一劫的時間里,合掌恭敬于我的面前,并以無量無數(shù)的偈頌贊嘆我、歌頌我,這種人由此將獲得無量的功德。假使有人贊美受持《法華經(jīng)》的人,他的福德善報比合掌贊佛者的福報更大。如果有人在八十億劫之中,以最妙的眼觀之色、耳聞之聲,鼻嗅之香、舌品之味、身感之觸等來供養(yǎng)受持《法華經(jīng)》的人,并在這種供養(yǎng)之后,于很短時間內(nèi)聽聽受持《法華經(jīng)》的人,,那就應該暗自慶幸自己今天獲得了很大的利益。

  原典:

  藥王今告汝,我所說諸經(jīng),

  而于此經(jīng)中,法華最第一。

  譯文:

  藥王,我現(xiàn)在告訴你,我所說的一切經(jīng)典,與今天所說之經(jīng)相比,《法華經(jīng)》是第一中的第一。

  原典:

  爾時佛復告藥王菩薩摩訶薩:我所說經(jīng)典無量千萬億,已說、今說、當說,而于其中,此法華經(jīng)最為難信難解。 藥王!此經(jīng)是諸佛秘要之藏,不可分布妄授與人。諸佛世尊之所守護,從昔已來,未曾顯說而此經(jīng)者;如來現(xiàn)在,猶多怨嫉,況滅度后?藥王!當知如來滅后,其能書、持、讀、誦、供養(yǎng)、為他人說者,如來則為以衣覆之,又為他方現(xiàn)在諸佛之所護念。是人有大信力,及志愿力、諸善根力。當知是人與如來共宿,

  則為如來手摩其頭。藥王!在在處處,若說、若讀、若誦、若書,若經(jīng)卷所住處,皆應起七寶塔,極令高廣嚴飾,不須復安舍利。所以者何?此中已有如來全身。此塔,應以一切華、香、瓔珞,繒蓋、幢幡,伎樂、歌頌,供養(yǎng)恭敬,尊重贊嘆。若有人得見此塔,禮拜、供養(yǎng),當知是等皆近阿耨多羅三藐三菩提。

  譯文:

  這時,釋迦牟尼佛又告訴藥王大菩薩說:我所說的經(jīng)典無量千萬億之多,無論是已說過的、現(xiàn)在正說的、還是未來將要說的,這其中只有《法華經(jīng)》是最難信、最難解的。藥王,這部經(jīng)典是十方諸佛最重要、最奧秘的法藏,是不可隨便向外傳授的,所以,十方諸佛一齊守護此經(jīng),始終未曾向外顯說。如今,我說出這部經(jīng)典,招致了許多怨恨和嫉妒。我在時尚且如此,何況我滅度之后。藥王,你應當知道,在如來世尊滅度之后,若有人能書寫、受持、閱讀、記誦、供養(yǎng)并為他人講說這部經(jīng),這樣的人就好像以袈裟披覆在他的身上,而且還會受到他方現(xiàn)在諸佛的保護和關懷。這樣的人具有很大的信心力、志愿力和各種善根之力,他們往昔廣修福德,種下善根,故能堅信并志愿奉持此經(jīng)。你應當知道,這些人常與佛在一起,為如來世尊以手摩頂,以德加被。藥王,不論在任何地方,若有人閱讀、若有人記誦、若有人書寫《法華經(jīng)》,凡是本經(jīng)典存在的地方,皆應該建起七寶塔,所建之塔應極盡高廣,極盡莊嚴,不需要再放舍利。為什么呢?因為此寶塔中有《法華經(jīng)》,就等于有如來世尊的法身,所以,人們應以各種花、香、瓔珞、繒蓋、幢、幡、伎樂、歌頌等進行供養(yǎng),并恭敬供、尊重和贊嘆這座寶塔。如果有人看見這座塔后對塔進行禮拜供養(yǎng),當知這樣的人皆已接近至高無上、圓融無礙的正覺境界了。

  原典:

  藥王!多有人在家、出家行菩薩道,若不能得見聞、讀誦、書持、供養(yǎng)是法華經(jīng)者,當知是人未善行菩薩道;若有得聞是經(jīng)典者,乃能善行菩薩之道。其有眾生求佛道者,若見、若聞是法華經(jīng),聞已信解受持者,當知是人得近阿耨多羅三藐三菩提。藥王!譬如有人渴乏須水,于彼高原穿鑿求之,猶見干土,知水尚遠;施功不已,轉見濕土,遂漸至泥,其心決定、知水必近。菩薩亦復如是,若未聞、未解、未能修習是法華經(jīng)者,當知是人去阿耨多羅三藐三菩提尚遠;若得聞解、思惟、修習,必知得近阿耨多羅三藐三菩提。

  譯文:

  藥王,如果有許多在家和出家修行菩薩道的人未能見到、聽聞、閱讀、記誦、書寫、受持、供養(yǎng)這部《法華經(jīng)》,你應當知道,這些人并未圓滿地修行菩薩道。如果能聽聞到這部經(jīng)典,那才能善修圓滿的菩薩之道。另外有一些眾生追求成佛之道,他們?nèi)裟芤姷交蚵犅勥@部《法華經(jīng)》,并隨之堅信不疑、心領神會、身體力行,你應當知道這些人將接近至高無上、圓融無礙的正覺境界。藥王,譬如有人干渴需水,在一高原上挖井求取。當挖出來的全是干土時,他知道離水還遠。他繼續(xù)用功,挖鑿不息,轉而發(fā)現(xiàn)了濕土,逐漸地又看到了泥土,于是,他心里十分自信和堅定,他知道水肯定就在附近。菩薩也是如此,如果沒有聽聞、沒有理解、沒有修習這部《法華經(jīng)》,那么,你應當知道,這些人離至高無上、圓融無礙的正覺境界尚遠。但如果能夠聽聞、理解、思維、修習這部經(jīng),那么,你應當知道,這些人離至高無上的正覺境界已很近了。

  原典:

  所以者何?一切菩薩阿耨多羅三藐三菩提,皆屬此經(jīng)——此經(jīng)開方便門,示真實相。是法華經(jīng)藏,深固幽遠,無人能到,今佛教化成就菩薩而為開示。藥王!若有菩薩聞是法華經(jīng),驚疑、怖畏,當知是為新發(fā)意菩薩;若聲聞人聞是經(jīng),驚疑、怖畏,當知是為增上慢者。藥王!若有善男子、善女人,如來滅后,欲為四眾說是法華經(jīng)者,云何應說?是善男子、善女人,入如來室,著如來衣,坐如來座,爾乃應為四眾廣說斯經(jīng)。

  譯文:

  釋迦牟尼佛又為藥王菩薩解釋說:為什么這樣說呢?因為一切菩薩法門及其所要證得的無上正覺都包含于這部《法華經(jīng)》之中。此經(jīng)揭開一切方便權巧之法門,顯示萬法實相無相之妙理。這部法華經(jīng)藏,深奧、堅固、幽遠,沒有人能探測得到,F(xiàn)在,佛為了教化并成就所有的菩薩而為他們分別開示。藥王,如果有菩薩聽聞這部《法華經(jīng)》后,驚奇、懷疑、畏懼,你應當知道,這些菩薩都是剛剛發(fā)心修行的菩薩。如果聲聞人中有的聽聞此經(jīng)后,驚奇、懷疑、畏懼,你應當知道,這些人都是虛偽傲慢、不知上進和弟子。藥王,如果有善男信女在如來滅度之后想為四眾弟子講說這部《法華經(jīng)》,應該怎樣去講說呢?這些善男信女必須住到如來室、穿上如來衣、坐到如來座,這樣才可為四眾廣說此經(jīng)。

  原典:

  如來室者,一切眾生中大慈悲心是;如來衣者,柔和忍辱心是;如來座者,一切法空是。安住是中,然后以不懈怠心,為諸菩薩及四眾廣說是法華經(jīng)。藥王!我于余國,遣化人為其集聽法眾,亦遣化比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷聽其說法,是諸化人,聞法信受,隨順不逆。若說法者在空閑處,我時廣遣天、龍、鬼神、乾闥婆、阿修羅等,聽其說法。我雖在異國,時時令說法者得見我身。若于此經(jīng)忘失句逗,我還為說,令得具足。

  譯文:

  所謂如來室,就是一切眾生均懷大慈大悲之心。所謂如來衣、就是具足柔和忍辱之心。所謂如來座,就是體悟到一切事物、一切概念、一切現(xiàn)象皆是非實而假有的。達到這三種條件,然后再以不懈怠之心為諸菩薩及四眾弟子廣泛宣說這部《法華經(jīng)》。藥王,雖然我在這個娑婆世界入了涅槃,到其他國土教化眾生,可是只要有人在此世上能入如來室、穿上如來衣、坐到如來座,為眾生講解《法華經(jīng)》,我就會派遣我所變化的人為他召集聽法之眾,也會派遣我所變化的比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷等四眾弟子去聽他說法。我所變化的這些人聽聞他說法之后,便會堅信不疑,受持不息,隨順不逆。假使那位說《法華經(jīng)》的人在偏僻空閑之處,我就會派遣天眾、龍眾、鬼神、乾闥婆、阿修羅等來聽他說法。我雖然在其他佛國之中,但我會時時刻刻令說《法華經(jīng)》的人見到我的法身。如果說法者忘記了《法華經(jīng)》中的某句經(jīng)文,我會去告訴他,讓他能記起所忘的經(jīng)文,以便完完整整,一句不差地為大眾講說此經(jīng)。

  原典:

  爾時世尊欲重宣此義,而說偈言:

  譯文:

  這時,釋迦牟尼佛欲重宣其義,便誦偈道:

  原典:

  欲舍諸懈怠,應當聽此經(jīng),

  是經(jīng)難得聞,信受者亦難。

  如人渴須水,穿鑿于高原,

  猶見干燥土,知去水尚遠;

  漸見濕土泥,決定知近水。

  藥王汝當知!如是諸人等,

  不聞法華經(jīng),去佛智甚遠,

  若聞是深經(jīng),決了聲聞法。

  是諸經(jīng)之王,聞已諦思惟,

  當知此人等,近于佛智慧。

  若人說此經(jīng),應入如來室,

  著于如來衣,而坐如來座,

  處眾無所畏,廣為分別說。

  大慈悲為室,柔和忍辱衣,

  諸法空為座,處此為說法。

  若說此經(jīng)時,有人惡口罵,

  加刀杖瓦石,念佛故應忍。

  譯文:

  若有人想要克服懈怠,就應當聽此部《法華經(jīng)》。這部《法華經(jīng)》是很難聽到的,也是難信難解、受持的。好比有人干渴需水,在一高原上挖井。當挖出的土依然十分干燥時,他知道離水尚遠。當他繼續(xù)挖鑿,漸漸看到濕土甚至泥土時,他堅定水很近了。藥王,你應當知道,那些不聽聞《法華經(jīng)》的人,離佛智是非常遙遠的。如果能聽聞到這部義理深邃的大乘經(jīng)典,就會真正明白,聲聞乘的法只是如來世尊的權巧方便法門,而《妙法蓮華經(jīng)》才是所有經(jīng)典中的經(jīng)王。若能在聽聞該經(jīng)之后,聚精會神地思考經(jīng)中的微妙義趣,當知此類人已接近于佛的智慧了。如果有人在我滅度之后,要為大眾解說這部《法華經(jīng)》,他就應該進入如來之室、穿上如來之衣、坐到如來之座,然后在大眾之中嚴整威儀,無有怖畏,廣泛宣說這部經(jīng)典。室即大慈大悲之心,衣即柔和忍辱,座即一本性空寂,具足這三個條件,即可宣講此部《法華經(jīng)》。若在講解此經(jīng)時,有人惡言辱罵,甚至用刀杖瓦石等來打他,他應該心念于佛,忍受這些污辱。

  原典:

  我千萬億土,現(xiàn)凈堅固身,

  于無量億劫,為眾生說法。

  若我滅度后,能說此經(jīng)者,

  我遣化四眾,比丘比丘尼,

  及清信士女,供養(yǎng)于法師,

  引導諸眾生,集之令聽法。

  若人欲加惡,刀杖及瓦石,

  則遣變化人,為之作衛(wèi)護。

  若說法之人,獨在空閑處,

  寂寞無人聲,讀誦此經(jīng)典,

  我爾時為現(xiàn),清凈光明身。

  若忘失章句,為說令通利。

  若人具是德,或為四眾說,

  空處讀誦經(jīng),皆得見我身。

  若人在空閑,我遣天龍王,

  夜叉鬼神等,為作聽法眾。

  是人樂說法,分別無掛礙,

  諸佛護念故,能令大眾喜。

  若親近法師,速得菩薩道,

  隨順是師學,得見恒沙佛。

  譯文:

  當我滅度之后,我將在千萬億的國土中現(xiàn)清凈、堅固之身,在無量無億劫中,為眾生說法。若有人能在我滅度之后講說《法華經(jīng)》,我就會派遣我所變化的四眾即比丘、比丘尼以及在家修行的清凈士和清凈女,讓他們?nèi)スB(yǎng)這位法師,并引導所有眾生,集合一起,聽這位元法師說法。如果有人用刀杖瓦石等來傷害他,我就會派遣一些化人來衛(wèi)護這位法師。如果說法的法師獨自一人在偏僻空曠之處,這里非常清凈,荒涼寂寞,聽不見任何的聲音,這位法師在此閱讀或背誦《法華經(jīng)》,我將于此時,為這位法師現(xiàn)化出清凈光明的佛身。如果他忘記了《法華經(jīng)》中的某些句子,我便會以神通之力默默告訴他,使他能記憶起來。如果有人具備這種功德,為四眾弟子宣說《法華經(jīng)》,或者在空曠寂靜的地方讀誦經(jīng)文,我都會讓他們得見我的法身寶相。假使有人在荒野山里講解這部《法華經(jīng)》,我就會派遣諸天神、龍神、夜叉、鬼神等來作他的聽眾。此人喜歡講說《法華經(jīng)》,而且能把此經(jīng)的妙理解釋得圓融無礙,光光相照,孔孔相通,無有任何矛盾之處。由于這位法師時時受到諸佛的保護和

  關懷,所以,他為大眾說法,肯定會讓大眾滿意歡喜的。如果能跟隨這位法師修學,將來即可得見如恒河沙數(shù)之多的如來世尊。

精彩推薦