觀(guān)無(wú)量壽經(jīng)

《觀(guān)無(wú)量壽經(jīng)》,簡(jiǎn)稱(chēng)《觀(guān)經(jīng)》。與《阿彌陀經(jīng)》、《無(wú)量壽經(jīng)》合稱(chēng)凈土三部經(jīng)。宋畺良耶舍譯。另有異譯一種,已佚。此經(jīng)進(jìn)一步發(fā)揮了《無(wú)量壽經(jīng)》的凈土思想,敘述釋迦牟尼佛應(yīng)韋提希夫人之請(qǐng),在頻婆娑羅宮為信眾講述觀(guān)想阿彌陀佛的身相和極樂(lè)凈土莊嚴(yán)的十六種觀(guān)想方法(十六觀(guān))...[詳情]

《觀(guān)無(wú)量壽佛經(jīng)》第一觀(guān):日觀(guān)

《觀(guān)無(wú)量壽佛經(jīng)》第一觀(guān):日觀(guān)

【經(jīng)文】

  佛告韋提希,汝及眾生,應(yīng)當(dāng)專(zhuān)心系念一處,想于西方。云何作想,凡作想者,一切眾生,自非生盲,有目之徒,皆見(jiàn)日沒(méi)。當(dāng)起想念,正坐西向,諦觀(guān)于日欲沒(méi)之處,令心堅(jiān)住,專(zhuān)想不移。見(jiàn)日欲沒(méi),狀如懸鼓。既見(jiàn)日已,閉目開(kāi)目,皆令明了,是為日想,名曰初觀(guān)。

【譯文】

  佛告韋提希:“你和眾生,應(yīng)當(dāng)專(zhuān)心系念于一處,觀(guān)想西方。如何作觀(guān)想呢?凡作觀(guān)的一切眾生,只要不是天生的雙目失明,都見(jiàn)過(guò)太陽(yáng)落山的光輪之相。應(yīng)當(dāng)就此起觀(guān)想,端身正坐,面朝西方,沉靜地注視太陽(yáng)即將沒(méi)落之處,就將心長(zhǎng)久地安在這落日景觀(guān)上面,堅(jiān)持不移。

  睹見(jiàn)落日之光相,形狀如同懸在空中的鼓面。觀(guān)想落日景象成就后,不論閉目開(kāi)目,日沒(méi)的情景都要明晰顯現(xiàn),如在目前。這是日想,名為初觀(guān)。”

【按語(yǔ)】

  此為第一觀(guān):日觀(guān);是以下觀(guān)法前行基礎(chǔ)。因凡夫內(nèi)心暗冥散亂,不能明見(jiàn)凈土妙境,所以佛令專(zhuān)想落日之形。令凡夫暗心之宅,顯出舒輝之朗日,以此觀(guān)力,寄想遠(yuǎn)標(biāo)于極樂(lè)剎土。

精彩推薦