金剛經(jīng)

《金剛經(jīng)》是佛教重要經(jīng)典。根據(jù)不同譯本,全名略有不同,鳩摩羅什所譯全名為《金剛般若(bōrě)波羅蜜經(jīng)》,唐玄奘譯本則為《能斷金剛般若波羅蜜經(jīng)》, 梵文 vajracchedika-praj?āpāramitā-sūtra!督饎偨(jīng)》傳入中國(guó)后,自東晉到唐朝共有六個(gè)譯本,以鳩摩羅什所譯《金剛般若波羅蜜經(jīng)》最為流行..[詳情]

金剛經(jīng)中“如筏喻者”的佛經(jīng)解釋

  《金剛經(jīng)》:如來(lái)常說(shuō):“汝等比丘,知我說(shuō)法,如筏喻者,法尚應(yīng)舍,何況非法。”

  《中阿含經(jīng)》中的一段經(jīng)文對(duì)“如筏喻者”有解釋,F(xiàn)摘錄如下:

  “云何我為汝等長(zhǎng)夜說(shuō)筏喻法。欲令棄舍。不欲令受。猶如山水甚深極廣。長(zhǎng)流駛疾。多有所漂。其中無(wú)舡。亦無(wú)橋梁;蛴腥藖(lái)。而于彼岸有事欲度。彼求度時(shí)。而作是念。今此山水甚深極廣。長(zhǎng)流駛疾。多有所漂。其中無(wú)舡亦無(wú)橋梁而可度者。我于彼岸有事欲度。當(dāng)以何方便。令我安隱至彼岸耶。復(fù)作是念。我今寧可于此岸邊收聚草木。縛作椑栰。乘之而度。彼便岸邊收聚草木?`作椑栰。乘之而度。安隱至彼。便作是念。今我此栰多有所益。乘此栰已。令我安隱。從彼岸來(lái)。度至此岸。我今寧可以著右肩或頭戴去。彼便以栰著右肩上或頭戴去。于意云何。彼作如是竟。能為栰有所益耶。

  時(shí)。諸比丘答曰。不也。

  世尊告曰。彼人云何為栰所作能有益耶。彼人作是念。今我此栰多有所益。乘此栰已。令我安隱。從彼岸來(lái)。度至此岸。我今寧可更以此栰還著水中;蛑哆叾崛ヒ。彼人便以此栰還著水中;蛑哆吷嶂ァS谝庠坪。彼作如是。為栰所作能有益耶。

  時(shí)。諸比丘答曰。益也。

  世尊告曰。如是。我為汝等長(zhǎng)夜說(shuō)栰喻法。欲令棄舍。不欲令受。若汝等知我長(zhǎng)夜說(shuō)栰喻法者。當(dāng)以舍是法。況非法耶。”

  〖譯白〗:怎么樣叫做我為你們?nèi)找钩Uf(shuō)的筏喻法呢?要令舍棄,不要執(zhí)著呢?譬喻有一條大河,又深又寬,水流湍急,很多東西都被它漂沒(méi)。這里沒(méi)有船,也沒(méi)有橋梁。有一個(gè)人有事要過(guò)渡到對(duì)岸,當(dāng)他來(lái)到河邊要過(guò)渡時(shí),考慮這條河又深又寬,水流湍急,很多東西都被它漂沒(méi),這里沒(méi)船也沒(méi)橋梁可以過(guò)度,但又有事要過(guò)度到對(duì)岸,應(yīng)當(dāng)用什么辦法,使我平安到對(duì)岸去呢?于是想到,應(yīng)當(dāng)收集草木,綁作木栰,坐著它度河。他便在岸邊收集草木,綁作木栰,坐著它度了河。這人想到,現(xiàn)這木栰對(duì)我?guī)椭艽螅@木栰,使我平安從對(duì)岸度到這岸來(lái),我應(yīng)當(dāng)用肩扛著或用頭頂著。他便用肩扛著或用頭頂著。你們大家的意思怎樣呢?他這樣對(duì)木栰的做法,有什么益處嗎?

  這時(shí)大眾比丘答道:沒(méi)有什么益處。

  世尊又說(shuō)道:那個(gè)人怎樣做才對(duì)木栰有意義呢!那個(gè)人應(yīng)當(dāng)這樣考慮,現(xiàn)在我這木栰對(duì)我?guī)椭艽,坐著這木栰,使我平安從對(duì)岸度到這岸來(lái)。我現(xiàn)在應(yīng)當(dāng)把這木栰放回到水里,或放在岸邊舍之而去。那人便把這木栰放回到水里,或放在岸邊舍之而去。于你們大家的意思怎樣呢?他這樣對(duì)木栰的做法,對(duì)不對(duì)啊?

  這時(shí)大眾比丘答道:很對(duì)啊!

  世尊告訴大家:答得很正確!這就是我為你們?nèi)找钩Uf(shuō)的筏喻法,要令舍棄,不要執(zhí)著。若你們懂得了我為你們?nèi)找钩Uf(shuō)的筏喻法的這個(gè)道理,那就是法尚應(yīng)當(dāng)舍棄,何況非法的事啊!

精彩推薦