第十六課、佛語(yǔ)典故

  第十六課 佛語(yǔ)典故

  俗云:「世間好語(yǔ)佛說(shuō)盡!佛教不僅義理幽微深?yuàn)W,佛經(jīng)中的詞語(yǔ)典故更是優(yōu)美動(dòng)人。根據(jù)統(tǒng)計(jì),佛教傳入中國(guó)后,共為中國(guó)增添了三萬(wàn)五千多個(gè)新詞匯,不僅豐富了中國(guó)的文學(xué)內(nèi)涵,日常生活中常見的許多用語(yǔ)也都是從佛教名相演變而來(lái),例如:宿世因緣、前因后果、一心不亂、十方世界、十惡不赦、入海算沙、大慈大悲、天魔外道、五體投地、大千世界、在劫難逃、劫后余生、一念之差、一塵不染、超凡入圣、六道輪回、功德圓滿、吉祥如意、稱心如意、神通廣大、忍辱負(fù)重、勇猛精進(jìn)、得其三昧、冤冤相報(bào)、醍醐灌頂?shù)冉允恰?/p>

  經(jīng)典中生動(dòng)活潑的言辭,不但拓寬了人們的思惟空間,尤其擴(kuò)充了許多寓意深遠(yuǎn)的辭匯。例如:一門深入、六根清凈、刀頭舐蜜、河?xùn)|獅吼、不請(qǐng)之友、應(yīng)病與藥、法力無(wú)邊、大徹大悟、隨機(jī)應(yīng)變、不知不覺(jué)、不即不離、心花怒放、耳根清靜、自由自在、自作自受、自欺欺人、花花世界、作繭自縛、曇花一現(xiàn)、味同嚼蠟、聚沙成塔、現(xiàn)身說(shuō)法、皆大歡喜、森羅萬(wàn)象、辯才無(wú)礙等,這些都是從經(jīng)典擷取而來(lái)。

  佛教經(jīng)典尤其有很多美麗而發(fā)人深省的本生及譬喻故事,傳入中國(guó)之后,受到大家的喜愛,隨著傳誦久遠(yuǎn),進(jìn)一步衍化為大家耳熟能詳?shù)某烧Z(yǔ)。例如:一廂情愿、口吐蓮花、步步生蓮、天女散花、借花獻(xiàn)佛、天花亂墜、盲人摸象、空中樓閣、井中撈月、頑石點(diǎn)頭、磨磚作鏡、三生有幸等,都是從佛教故事衍生而來(lái)。

  禪宗主張不立文字,而歷代祖師大德卻留下數(shù)量龐大的禪門語(yǔ)錄,尤其禪門以直指人心為上,禪師之間的機(jī)鋒對(duì)話里更有許多一針見血的言論,形成我們現(xiàn)在常用的詞匯。例如:一刀兩斷、一絲不掛、一知半解、三頭六臂、七手八腳、打成一片、灰頭土臉、千差萬(wàn)別、開花結(jié)果、無(wú)風(fēng)起浪、火燒眉毛、心領(lǐng)神會(huì)、水到渠成、水乳交融、水漲船高、本來(lái)面目、手忙腳亂、頭上安頭、頭頭是道、對(duì)牛彈琴、有口皆碑、同床異夢(mèng)、回光返照、衣缽相傳、閉門造車、當(dāng)頭棒喝、拋磚引玉、作賊心虛、單刀直入、單槍匹馬、拖泥帶水、虎頭蛇尾、枯木逢春、順?biāo)浦、鐵樹開花、逍遙自在、隔靴搔癢、癡人說(shuō)夢(mèng)、鸚鵡學(xué)舌、心心相印等,這些都是從禪門語(yǔ)錄中新拓的詞匯。

  佛教對(duì)于詞匯學(xué)的貢獻(xiàn)不僅止于增加數(shù)量,佛教更豐富了中國(guó)本有詞匯的意義,例如:安身立命、白衣拜相、和光同塵、見兔放鷹、甕中捉鱉、兩刃相傷、以毒攻毒、逢場(chǎng)作戲等。這些取自于中國(guó)本有的詞匯或成語(yǔ),經(jīng)過(guò)佛教大德們?cè)趥魇龇x時(shí),賦予新義,對(duì)于國(guó)人文學(xué)意境的提升也發(fā)揮了很大的助力。

  此外,反映風(fēng)俗民情,表露社會(huì)百態(tài)的中國(guó)俗諺中,也充滿了濃厚的佛教思想,例如:佛要金裝,人要衣裝;家家觀世音,戶戶彌陀佛;平時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳;無(wú)事不登三寶殿;凍不死的蔥,餓不死的僧;善有善報(bào),惡有惡報(bào),不是不報(bào),時(shí)辰未到;善惡到頭終有報(bào),只爭(zhēng)來(lái)早與來(lái)遲;無(wú)惻隱之心非人,無(wú)慈悲之心非佛;若不與人行方便,念盡彌陀總是空;既來(lái)佛會(huì)下,都是有緣人;藥醫(yī)不死病,佛度有緣人;如人飲水,冷暖自知;放下屠刀,立地成佛;苦海無(wú)邊,回頭是岸;若知牢獄苦,便發(fā)菩提心等。從這些民間諺語(yǔ)中,可以看出佛教詞匯在中國(guó)社會(huì)里產(chǎn)生了潛移默化,移風(fēng)易俗的效果。

  清末民初的大學(xué)問(wèn)家梁?jiǎn)⒊f(shuō):「夫語(yǔ)者,所以代表觀念也,增加三萬(wàn)五千語(yǔ),即增加三萬(wàn)五千個(gè)觀念也!刮膶W(xué)博士朱慶之也說(shuō):「不研究漢文佛典,就無(wú)法寫出真正的中古漢語(yǔ)文,特別是中古漢語(yǔ)詞匯史!褂纱丝梢姺鸾虒(duì)中國(guó)詞匯學(xué)的貢獻(xiàn)。然而今日一般人不僅對(duì)此缺乏認(rèn)知,一些佛教詞匯甚至在有意無(wú)意間被人誤用,結(jié)果形成一種思想的誤導(dǎo),例如佛教講「涅槃」,本來(lái)是指一種解脫煩惱、自在放曠的境界,卻被誤以為是死亡的代名詞;「本尊」本來(lái)是指修行佛道時(shí)所依之出世間最尊最勝者,但一些邪魔外道卻拿來(lái)自封名號(hào),招攬信徒等等,凡此,都是令人十分遺憾的事情。因此,今后對(duì)于美好的佛教詞匯,我們除了應(yīng)該提倡并研究其內(nèi)涵之外,更應(yīng)該為一些以訛傳訛的佛教詞匯正名,以免誤導(dǎo)人心。

精彩推薦
推薦內(nèi)容
熱門推薦