為什么我們會有習慣這種東西呢?

為什么我們會有習慣這種東西呢?

  我們可以用“慢,慢動作,分解動作”來處理習慣,這個慢和分解特別有意義。

  “Slowing down” is a good method to deal with habits, and it has a special significance.

  當我們遇到一件事情,如果它對我們的習慣性有一個直接的對抗,我們心里就會產(chǎn)生一個“急”——我們會急忙應(yīng)戰(zhàn),就會產(chǎn)生急忙的結(jié)果。比如,我被人說了,心里不舒服,這個“不舒服”的習慣性反應(yīng)會產(chǎn)生一個不舒服的結(jié)果——難受。

  When something that challenges our habits happens we are usually in a hurry to react and it leads to immediate response. For instance, when we are being criticized, we directly feel uneasy and this reaction leads to direct result: uneasiness.

  如果我們試著讓它慢下來,把這個過程分解成若干段,結(jié)果就不一樣了。我們?nèi)プ肪克?a href="/remen/yinyuan1.html" class="keylink" target="_blank">因緣,了解它的本質(zhì)不可得,就會發(fā)現(xiàn)這只是個習慣罷了,完全可以淡化它,這樣就寬容起來了。

  But if we learn how to slow down and take some distance with our reactions, the result will be different. Once we trace back the discomfort to its origin, we can find it is illusory by nature, we find it’s just a habit which could be downplayed. Then forgiveness arises.

習慣
HABIT

  習慣,就是心里太緊,繃得太緊了。如果我們寬松應(yīng)對,就不一樣了,這是從事相上解決。那再從本質(zhì)上解決,從空性的角度來看,為什么我們會有這種東西呢?——習慣。

  This habit comes from stress. If we deal with it with a relaxed mind, it will be a different story. Being relaxed means to solve the problem on the phenomenal level. But what if we could see its very nature, its emptiness? How come we have such feeling? It’s only a habit!

  比如,有的人在大眾中被人說或者被人看一眼,他就不舒服;有的人被人安排了,他也會不舒服。很多“不舒服”的習慣,實際是人緊張了,有時候并不見得是啥事情,但人會緊張。很多人在眾中一被人說,本來很小的事,他就“哇”得受不了了——“你怎么在大眾中說我呢?”實際啥事都沒有,對不對?

  You see, some people would feel uncomfortable if they are criticized or even watched in public; Some would feel uneasy, if they are commanded by others. The truth is that most uncomfortable feelings are just nervousness and embarrassment. It’s not a big deal, yet some will get nervous when they are scolded in front of others, which is really unbearable to them no matter how small the thing is. “How can you judge me in public?” Actually, it’s not a big deal. Right?

  什么事來了,我們都慢一點。就算是已經(jīng)來了,已經(jīng)壓到身上了,已經(jīng)很急了,我們也要慢一點。我們盡量不讓它緊張,先在事相上解決,安穩(wěn)下來了,再從本質(zhì)上解決。也就是事后解決,先安穩(wěn)了,我們再來了解它——這是個習慣,我們釋然于習慣,就好了!

  So, no matter what we come across, try to slow the habitual reactions a little. Even if the matter is so urgent that it has already put pressure upon you, try to relax and slow down the problem-solving process. Don’t be nervous. We can fix it on the phenomenal level and settle down first, and then try to solve it on the essential level, which is to deal with it post-event. The first step is to settle down, the next step is to know that it is just a habit. There is nothing to worry about. So just relax and let it go.

  從本質(zhì)上觀察最簡單,我們真就會一笑了之:“哦,我習氣來了,別人沖擊我一下,我不舒服。”“這是他的習氣,還是我的習氣?”你一笑就過去了。因為什么呢?本來就是個不可得的事,大家都在那里演那么個夢幻的東西。如果我們一緊張,就急忙應(yīng)戰(zhàn),心里想對付,這馬上就產(chǎn)生相應(yīng)的結(jié)果——不舒服。人們在這個地方的習慣作為太多了,一遇事馬上就產(chǎn)生對抗,看著看著,又開始了,馬上就又對抗了,就是個對抗的心理。

  If we observe habits on the essential level, it is so simple that we can even laugh about it: “Here comes the habit. I am now feeling uncomfortable because of criticism.”  Regardless of our habits or others, you will laugh it off. Because the habit is unobtainable by nature and it has a dreamlike quality. However, if we think “Oh my, I have to fight back!” This attitude leads to immediate discomfort! We are so familiar with the habit of resistance. Looking at the event, the feeling starts again. Resist immediately. 

  了解習慣,釋然于習慣。我們一旦知道是習慣,就很釋然放松了,最主要是釋然于習慣。了解它的本質(zhì)了,再了解它只是個習慣,再釋然于習慣,哪怕讓它發(fā)出來,都沒問題了。

  So, try to know your habit, then let go of it. Once you understand it is only a habit, you will feel relaxed. The key is to let go. So, understand the nature of habit, understand the habit itself, and let it go. Then it is no more a problem even though you may still lose your temper.

來自慈法法師的『生命之光 · 陽光早餐』

The Light of Life Sunshine Breakfast

2018年2月

原標題:習慣的處理 | 中英文

文章轉(zhuǎn)自微信公眾號:菩提

精彩推薦