黃念祖答:如何看待鳩摩羅什將玄奘法師譯《金剛經(jīng)》的八句偈子簡(jiǎn)化成四句?

  問(wèn):《金剛經(jīng)》本來(lái)有八句偈子,玄奘法師譯的,后來(lái)鳩摩羅什簡(jiǎn)化成四句,請(qǐng)您老開(kāi)示一下。

  黃念祖答:這個(gè)是這樣,它好像是‘應(yīng)觀佛法性…法性非所識(shí)…’,也不可說(shuō),所以你不要觀這些個(gè),應(yīng)觀佛法性,法性你是不可知的;仡^可以找出來(lái)。玄奘譯的就是《能斷金剛經(jīng)》,《能斷金剛經(jīng)》長(zhǎng),把這四句補(bǔ)上了,那就全了。不然就是說(shuō)‘若以色見(jiàn)我,以音聲求我,是人行邪道,不能見(jiàn)如來(lái)。’就好像趨于斷滅了。沒(méi)有色相,不能音聲,這都沒(méi)有,應(yīng)觀,觀佛法性,但是這佛法性你不能認(rèn)識(shí)。少這四句。這四句就圓滿了,不是斷滅。這個(gè)佛法性你不可以色見(jiàn)聲求,那你給我看佛法性?法性你看不到的,所以補(bǔ)上就全了,玄奘就是……很多翻譯都有這四句,文字稍有出入,意思沒(méi)有出入。所以說(shuō)你只管放心。

精彩推薦