李頎:聽(tīng)安萬(wàn)善吹篳篥歌

  《聽(tīng)安萬(wàn)善吹篳篥歌》 作者:李頎

  南山截竹為?篥,此樂(lè)本自龜茲出。

  流傳漢地曲轉(zhuǎn)奇,涼州胡人為我吹。

  傍鄰聞?wù)叨鄧@息,遠(yuǎn)客思鄉(xiāng)皆淚垂。

  世人解聽(tīng)不解賞,長(zhǎng)飚風(fēng)中自來(lái)往。

  枯桑老柏寒颼遛,九雛鳴鳳亂啾啾。

  龍吟虎嘯一時(shí)發(fā),萬(wàn)籟百泉相與秋。

  忽然更作漁陽(yáng)摻,黃云蕭條白日暗。

  變調(diào)如聞楊柳春,上林繁花照眼新。

  歲夜高堂列明燭,美酒一杯聲一曲。

  【注解】: 1、龜茲:今新疆庫(kù)車(chē)縣。 2、長(zhǎng)飚:喻樂(lè)聲的急驟。 3、漁陽(yáng)摻:曲調(diào)名。

  【韻譯】:

  南山截來(lái)的竹子做成了?篥, 這種樂(lè)器本來(lái)出自西域龜茲。

  它傳入中原后曲調(diào)更為新奇, 涼州胡人安萬(wàn)善為我們奏吹。

  鄰近的人聽(tīng)了樂(lè)曲人人嘆息, 離家游子生起鄉(xiāng)思個(gè)個(gè)垂淚。

  世人只曉聽(tīng)聲而不懂得欣賞, 它恰如那狂飆旋風(fēng)獨(dú)來(lái)獨(dú)往。

  象寒風(fēng)吹搖枯桑老柏沙沙響, 象九只雛鳳繞著老母啾啾喚。

  象龍吟虎嘯一齊迸發(fā)的吼聲, 象萬(wàn)籟百泉相雜咆哮的秋音。

  忽然聲調(diào)急轉(zhuǎn)變作了漁陽(yáng)摻, 有如黃云籠罩白日昏昏暗暗。

  聲調(diào)多變仿佛聽(tīng)到了楊柳春, 真象宮苑繁花令人耳目一新。

  除夕之夜高堂明燭排排生輝, 美酒一杯哀樂(lè)一曲心胸欲碎。

  【評(píng)析】: ??這首詩(shī)是寫(xiě)聽(tīng)了胡人樂(lè)師安萬(wàn)善吹奏?篥,稱贊他高超的演技,同時(shí)寫(xiě)?篥之聲 凄清,聞?wù)弑瘺觥G傲湎葦?篥的來(lái)源及其聲音的凄涼;中間十句寫(xiě)其聲多變,為 春為秋,如鳳鳴如龍吟。末兩句寫(xiě)作者身處異鄉(xiāng),時(shí)值除夕,聞此尤感孤寂凄苦。詩(shī) 在描摹音樂(lè)時(shí),不級(jí)以鳥(niǎo)獸樹(shù)木之聲作比,同時(shí)采用通感手法,以“黃云蔽日,” “繁花照眼”來(lái)比喻音樂(lè)的陰沉和明快,比前一首更有獨(dú)到之處。

熱門(mén)推薦