韓愈:山石

  《山石》 作者:韓愈

  山石犖確行徑微,黃昏到寺蝙蝠飛。

  升堂坐階新雨足,芭蕉葉大梔子肥。

  僧言古壁佛畫(huà)好,以火來(lái)照所見(jiàn)稀。

  鋪床拂席置羹飯,疏糲亦足飽我饑。

  夜深靜臥百蟲(chóng)絕,清月出嶺光入扉。

  天明獨(dú)去無(wú)道路,出入高下窮煙霏。

  山紅澗碧紛爛漫,時(shí)見(jiàn)松櫪皆十圍。

  當(dāng)流赤足踏澗石,水聲激激風(fēng)吹衣。

  人生如此自可樂(lè),豈必局束為人靰。

  嗟哉吾黨二三子,安得至老不更歸。

  【注解】: 1、犖確:險(xiǎn)峻不平。 2、櫪:同“櫟”,落葉喬木。 3、局束:拘束。 4、更:再。

  【韻譯】:

  山石崢嶸險(xiǎn)峭,山路狹窄象羊腸,

  蝙蝠穿飛的黃昏,來(lái)到這座廟堂。

  登上廟堂坐臺(tái)階,剛下透雨一場(chǎng),

  經(jīng)雨芭蕉枝粗葉大,山梔更肥壯。

  僧人告訴我說(shuō),古壁佛畫(huà)真堂皇,

  用火把照看,迷迷糊糊看不清爽。

  為我鋪好床席,又準(zhǔn)備米飯菜湯,

  飯菜雖粗糙,卻夠填飽我的饑腸。

  夜深清靜好睡覺(jué),百蟲(chóng)停止吵嚷,

  明月爬上了山頭,清輝瀉入門(mén)窗。

  天明我獨(dú)自離去,無(wú)法辨清路向,

  出入霧靄之中,我上下摸索踉蹌。

  山花鮮紅澗水碧綠,光澤又艷繁,

  時(shí)見(jiàn)松櫟粗大十圍,郁郁又蒼蒼。

  遇到澗流當(dāng)?shù),光著腳板踏石淌,

  水聲激激風(fēng)飄飄,掀起我的衣裳。

  人生在世能如此,也應(yīng)自得其樂(lè),

  何必受到約束,宛若被套上馬韁?

  唉呀,我那幾個(gè)情投意合的伙伴,

  怎么能到年老,還不再返回故鄉(xiāng)?

  【評(píng)析】: ??詩(shī)題為《山石》,但并非詠山石,而是一篇詩(shī)體的山水游記。只是用詩(shī)的開(kāi)頭二 字作題罷了。 ??

  詩(shī)人按時(shí)間順序,記敘了游山寺之所遇,所見(jiàn),所聞,所思。記敘時(shí)由黃昏而深 夜至天明,層次分明,環(huán)環(huán)相扣,前后照應(yīng),耐人尋味。前四句寫(xiě)黃昏到寺之所見(jiàn), 點(diǎn)出初夏景物;“僧言”四句,是寫(xiě)僧人的熱情接待;“夜深”二句,寫(xiě)山寺之夜的 清幽,留宿的愜意;“天明”六句,寫(xiě)凌晨辭去,一路所見(jiàn)所聞的晨景;“人生”四 句,寫(xiě)對(duì)山中自然美,人情美的向往。“人生如此自可樂(lè),豈必局促為人?”是全文 主旨。 ??

  全詩(shī)氣勢(shì)遒勁,風(fēng)格壯美,數(shù)為后人所稱(chēng)道。

熱門(mén)推薦